最新消息

+
:::

最新消息

:::
首頁最新消息國內外產業通傳快訊
回上頁 列印

英國通訊管理局啟動手語使用者緊急視訊轉譯服務

刊登日期: 資料來源: 財團法人電信技術中心 新聞聯絡人:
分享: FB

英國電信通訊管理局Ofcom推動緊急轉譯服務(Emergency relay service),並於2022617日正式運作,英國手語(British Sign Language)使用者可透過專屬應用程式(APP)或網站,以視訊方式向客服中心的轉譯人員求助,再由轉譯人員向警察、消防、救護車、海岸警衛隊等相關單位口述緊急狀況,並將緊急指示以手語轉達給使用者。

英國手語轉譯服務之推動背景與平等接取的政策目標有關,《英國通訊法》(Communications Act 2003)第三節載明Ofcom職責之一為促進公民有關通訊傳播事務的利益,以及必須考量失能者的需求。歐盟歐洲電子通訊法(European Electronic Communications Code)第109條及第111條則為有關失能者的消費者保護事項,規定應為失能的終端使用者提供平等的接取及選擇機會,並確保失能者可透過緊急通訊(Emergency communications)取得與其他用戶相同的緊急服務,而上述所提之緊急通訊包含語音通訊服務,簡訊、視訊等方式,例如即時簡訊及轉譯服務。

英國通訊管理局Ofcom除了將上述歐盟指令內國法化[1],亦針對失能者的消費者措施進行檢視與盤點,並於2019年起提出一連串措施,包含強化有關失能者的保護措施,並根據英國通訊法所授權之裁量權,修改一般條款(General Conditions of Entitlement),將「滿足弱勢族群及失能者需求之措施(Measures to meet the needs of vulnerable consumers and end-uses with disabilities)」列為一般條款之C部分的第5項(Condition 5,C5),此一條件旨在確保英國通訊提供者應考量失能者的需求及弱勢族群,並讓失能者能夠獲得與非失能者相當的電子通訊服務。

2021年6月22日Ofcom公布 「緊急轉譯服務(Emergency relay service)」決議文件中提及若能透過視訊,讓聽障人士在緊急狀況下使用其第一語言進行求救,以更正確地傳達訊息,並理解所獲得的相關求生指示。Ofcom要求通訊服務提供者應提供手語轉譯服務,並最遲應於2022年6月17日提供緊急轉譯服務。

通訊服務提供者可選擇自行提供服務或透過合約與其他企業合作;而欲提供轉譯服務之企業,則須取得Ofcom核准,並符合7項允許條件(Approval Criteria),包含遵守一般條款、使用、定期向Ofcom報告營運狀況、保證服務品質、要求轉譯人員資格、確保足夠資源可支應緊急視訊轉譯服務等。

目前Ofcom已於2022年1月27日核准英國手語互動企業(Sign Language Interactions,SLI)提供緊急視訊轉譯服務,通訊提供者可與手語互動企業合作,履行其提供轉譯服務之義務。

另外,目前英國電信BT負責999語音呼叫處理、簡訊轉譯服務及緊急簡訊服務,若用戶使用此類服務,BT則向通訊服務提供者收取費用。BT為此曾於2022年2月就緊急視訊轉譯服務批發(wholesale)議題向外界蒐集意見,最後決定承擔協助接線至緊急服務機構的角色。目前所提供的緊急視訊轉譯服務的營運時間為全年無休,使用者無須註冊與付費,並可透過專屬網站及APP撥打999緊急電話,以視訊方式與手語轉譯人員溝通,再由轉譯人員則將手語翻譯成英文與緊急服務人員進行溝通。

 
[1]雖英國已於2020年1月31日正式退出歐盟,但根據退出協議(Withdrawal Agreement),於2020年12月31日前的過渡期間,英國仍有義務將歐盟指令落實至內國法,